[スレッド全体]

[267] Re:007「dvd」返信 削除
2006/12/10 (日) 00:27:30 オクテット

▼ 狂博士さん

> 1つ不満がありました、それは古い作品は
> 吹き替え版が収録されてない事、

(中略)
> クリストファーリーブなら佐々木功ってな具合でして
 
> あ、あ、そうです、僕は映画は吹き替え派でして、、
> 吹き替えは良いですよー楽です、
> (吹き替えに字幕が最強です)
> もちろん賛否両論はありますがね、、

私は世間一般で言うほどの映画好きでは無いのですが
基本的にはオリジナル音声で聞くのが楽です。
映画は効果音とか音楽とかでセリフが聞き取りにくい
というわけで音声はオリジナルでセリフは見て
おぼえるようにしてます。

この件に関しては他の人の意見も聞きたいですね。

[268] タンニ返信 削除
2006/12/10 (日) 02:26:59 吹き替えについて

>オクテットさん
私は古いアクション作品は吹き替えで、新しい作品は字幕ですね。
やはり古い作品は声優自体に愛着があるのと、昔の音源があまり良くないのが理由です。しかしながら、わたしもセリフが聞き取りにくい作品は邦画でも字幕はオンにします。なんでも、役者のカツ舌が悪い作品は容赦なく字幕にします。
ですが…普通のテレビも字幕が多い昨今、私たちの聞き取る力が落ちてきているのかもしれませんね。

[269] Re:タンニ(タイトルとネームが逆転してますよw)返信 削除
2006/12/10 (日) 04:09:50 マチュ

▼タンニさん
> 吹き替えについてさん
> ですが…普通のテレビも字幕が多い昨今、私たちの聞き取る力が落ちてきているのかもしれませんね。


吹き替えというと、名前忘れましたが(恥)ダーティーハリーも吹き替えじゃなきゃダメという方多いですよね。自分は完全字幕派なので、そのへんは共感あまりありませんが、聴き取りづらい場合は
タンニさん同様です。効果音やらなんやらで掻き消されて(なのに意外と重要な会話とか)、これだと映画館などでは致命的ですよね〜。なのでレンタルした場合は爆音で観ます。うるさいけど、台詞はちょうどいいんですよね・・・^^;

テレビなどの字幕(特にバラエティ)はうざいというか、あれがテレビを相当つまらなくしていると思う!!聴き取る能力の低下は問題外かと。


と、個人的な感想です。どうでもいいですけどねw目障りな上に、笑えもしないのに出てきて強調するからしらけてきます。
バラエティに限らずですけど・・・

[281] Re2:タンニ(タイトルとネームが逆転してますよw)返信 削除
2006/12/13 (水) 01:14:05 タンニ

>恥ずかしい!!

私も爆音派ですねw重低音ガンガン効かしてアクションやSF見るのはサイコーですね!!

テレビの字幕については同感ですね。しらけます確かに。たいして面白くもないのに、面白く見せようとしてますね。そういえば最近バラエティで大笑いしたことないなあ・・・・。

[▼次のスレッド]
INCM/CMT
Cyclamen v3.84